Gouvernement du Manitoba
 

Promouvoir votre produit ou service

La première étape de tout effort publicitaire, et la plus importante...

...est de faire traduire les renseignements relatifs à votre entreprise dans la langue du pays visé. Qu'il s'agisse de renseignements techniques, de logos/slogans, de brochures ou de matériel publicitaire, assurez-vous que ceux-ci sont traduits et que la traduction a la connotation voulue. La meilleure façon d'y arriver est de demander à un habitant du pays choisi, ou à un ressortissant étranger, d'en faire la traduction; quelqu'un qui connaît le slang, les variations et les nuances régionales de la langue en question. Cette personne comprendra également la culture de même que ce qui est acceptable ou non. Ce que nous considérons mignon et humoristique peut s'avérer offensant dans certaines cultures. De plus, dans bien des pays, certains chiffres, objets et couleurs sont considérés chanceux alors que d'autres symbolisent des situations malheureuses ou malchanceuses.

Voici quelques exemples bien connus d'exemples publicitaires qui n'ont pas tout à fait eu l'effet voulu...

  • Pepsi Cola a tenté de commercialiser son slogan anglais « Pepsi Comes Alive » pour Taïwan. Cependant, une fois traduit, le slogan signifiait « Pepsi fait sortir vos ancêtres de leur tombe ».
  • Une société américaine qui utilisait le mot « ball » (balle) dans son matériel publicitaire a découvert qu'en Amérique latine, le terme équivalent « bola » avait quatre significations différentes selon les pays : balle dans un pays, révolution dans un autre, mensonge dans un troisième, alors que dans un autre pays il constituait une obscénité.
  • Chevrolet a introduit leur voiture appelée Nova sur le marché de l'Amérique latine, mais les ventes étaient faibles. Malheureusement, les mots « no va » signifient « qui n'avance pas ».
  • Une société perçant le marché arabophone a conçu une publicité imprimée afin de promouvoir un remède contre les maux d'estomac. Sur la première image, on voyait une personne ayant mauvaise mine, sur la deuxième la personne prenait le remède et sur la dernière image, on voyait la personne sourire. Les images ont été placées de gauche à droite. Malheureusement pour cette société, l'arabe se lit de droite à gauche.

De plus, n'oubliez pas que certains pays ont plus d'une langue officielle, vous devrez donc penser à faire traduire votre matériel plus d'une fois. Par exemple, en Suisse, il y a quatre langues officielles : le français, l'italien, l'allemand et le romanche. Bien qu'il ne soit pas difficile de trouver une personne qui parle anglais, vous devez tout de même tenir compte de la diversité linguistique du pays. Le fait de consulter une personne connaissant bien la culture peut vous aider à décider si vous devez faire traduire votre matériel ou non, et si oui, dans quelles langues.

Méthodes de promotion

• Revues spécialisées : bien des revues spécialisées anglophones jouissent d'une grande distribution dans des pays où l'anglais n'est pas la langue maternelle. Songez à créer une publicité imprimée ou à soumettre un article bien rédigé avec des photographies.

• Brochure : la brochure de votre entreprise devrait comprendre un certain nombre de photographies et d'illustrations en couleur. Il est préférable de faire parler les images d'elles-mêmes plutôt que d'introduire du texte, puisqu'en ayant moins de texte à traduire, vous réduisez ainsi les risques d'erreurs.

• Foires commerciales : il s'agit en fait d'une excellente méthode de promouvoir vos produits ou vos services dans un contexte personnalisé avec des clients potentiels. Il y a de nombreuses foires commerciales spécialisées dans le monde. Vous pouvez communiquer avec nous pour obtenir une liste des foires commerciales, consulter le site d'ExportSource pour trouver des liens vers des foires commerciales et des événements d'envergure nationale et internationale, ou consulter le calendrier d'affaires du Manitoba pour connaître les activités à l'échelle internationale.

• Bases de données sur Internet parrainées par le gouvernement : lorsque vous inscrivez votre entreprise au Réseau mondial d'information (WIN Exports) d'Affaires étrangères et Commerce international et au Réseau des entreprises canadiennes d'Industrie Canada, vous ouvrez la porte à une foule de possibilités. Non seulement les sites Internet vous permettent-ils de vous faire connaître à l'échelle internationale, ils sont aussi utilisés exclusivement par les délégués commerciaux du Canada pour accéder aux produits et services canadiens en vue de répondre aux demandes de l'étranger qu'ils reçoivent. Si votre entreprise est située au Manitoba, vous pouvez l'inscrire dans la base de données des entreprises du Manitoba administrée par Industrie, Développement économique et Mines Manitoba (en anglais seulement). L'inscription à ces bases de données est gratuite.

• Internet : il vous permet d'avoir une clientèle à l'échelle mondiale. Vous pouvez inscrire votre entreprise sur des sites parrainés par les gouvernements comme ceux susmentionnés, inscrire les particularités de votre entreprise dans divers répertoires sur Internet ou concevoir votre propre site Web. Pour obtenir de plus amples renseignements à créer un site Web, consultez :


DÉCLARATION DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations contenues dans ce document sont d'ordre général uniquement et ne constituent pas des conseils spécifiques concernant une situation déterminée. Les utilisateurs ayant des doutes au sujet de la fiabilité de l'information fournie devraient en consulter directement la source ou demander un conseil juridique.
POLITIQUE DES HYPERLIENS
Certains hyperliens mènent à des sites d'organismes non fédéraux qui ne sont pas assujettis aux dispositions de la Loi sur les langues officielles; dans ces circonstances, la documentation n'est disponible que dans une langue.